February 2nd, 2021

Конг

Литература закарпатских венгров в 1920-30 гг.

Чехословацкий венгерский писатель Золтан Фабри писал о венгерской литературной жизни в Чехословакии в 1918 году: "Мы были зачинателями, но вынуждены
были без переходного периода становиться мастерами (...). Мы были учениками, учились
и сразу должны были критиковать учение и учителей. Это не могло состояться без досадных
промахов".

Выдающийся венгерский писатель Дюла Круди (1878-1933) в сочинении "Havasi kurt.
Ruszin-Krajna kistukre"("Трембита. Зеркальце Русской Краины", 1919) писал об
Ужгороде: "Там, где следует Тиса, где образуется Марамороская соль, где Карпаты
суровые, а зима длинная, едва переносимая, где дряблое лето вялит тощий ком земли,
и медведь ревет в чаще, недалеко от границы является светлый городок, который, как маленький
Будапешт, блестит фонарями, - Ужгород рассматривает свое отражение в водах реки Уж".
Эта романтическая картина, конечно, является художественным преувеличением, но
она очень хорошо отражает взгляды тогдашних публицистов об Ужгороде и
Закарпатье. Это произведение объемом 93 страницы, единственное, которое вышло из серии "Библиотека
Русской Краины". В нем Закарпатье изображается как одна из лучших местностей Центральной Европы. По красоте автор сравнивает его с Кавказом, и считает, что в мире очень мало знают о нем. Однако вопиющим контрастом красоты этого сказочного края являлась чрезвычайная бедность его населения.

Другим увидел Закарпатье еще один тогдашний писатель Дежё Сабо (1879-1945),
который в Ужгороде начал писать свой роман "Elsodort falu" ("Снесенная деревня"). Произведение
Дюлы Круди не имело резонанса и кануло в лету, а роман Дежё Сабо наоборот, стал
в период между мировыми войнами одним из самых упоминаемых произведений. Сабо во времена
Первой мировой войны работал учителем гимназии в Ужгороде. В рассказе "Учителя"(1916) он изображает повседневную жизнь Ужгорода, школьный быт, местных учителей. Первую его повесть "Нет спасения" в 1917 году издала комитатская типография Ужанщины. После этого появился роман "Снесенная деревня", содержание которого не имеет отношения к краю, но идея романа зародилась именно здесь: "Название "Снесенная деревня" на меня просто свалилось, когда я прятался в Цикере - одном из ужгородских уголков. Месяцами носил в себе ... Две-три страницы написал ... Позже, однажды после полудня в начале лета в ужгородском кафе "Корона" в один момент рухнуло на меня
целое произведение". Роман является одним из наиболее выдающихся произведений межвоенного периода.

Это была самая бедная провинция в Чехословакии, хотя, как выяснилось позднее, в материальном плане населению все же жилось менее трудно, чем в начале 1940-х годов. Не надо забывать, что с каждым изменением государственности уменьшались, а то и вовсе утрачивались сбережения и доходы населения. Произведения Эдгара Балога "Tiz nap Szegenyorszagban"("Десять дней в стране бедноты", 1930-1931) и Золтана Фабри "Az ehseg legendaja" ( "Легенда о голоде", 1932) можно считать социальными
репортажами из Подкарпатской Руси. Произведение Дюлы Монуша и Фердинанда Серене
"Bene - Bena kozseg jelene es multja" ( "Бене - современность и прошлое села Бене", Берегово, 1934) стало настоящим шедевром социографии.

Кроме этого, благодаря деятельности Андора Шоша (1887-1962) венгерская научная
литература достигла выдающихся результатов в сфере историографии. Шош в то время преподавал в торговой школе Мукачево и много сделал для исследования истории города.

Значительным научно-историческим событием 1931 стало учреждение на пожертвование
Президента республики Т. Г. Масарика Чехословацкого венгерского научно-
литературно-художественного общества под общеизвестным названием Академия Массарика, члены которого, однако, почти не вели научную деятельность, а организация стала
центром партийно-политических дискуссий. Главным секретарем Академии Масарика стал Фердинанд Серени, который до того времени работал учителем Ужгородской гимназии и возглавлял Подкарпаторуское общее объединение венгерских учителей. Организация за вклад в развитие науки отметила среди других и Андорра Шоша.

Из изданных в Чехословакии на венгерском языке более двух тысяч книжных
названий на Закарпатье приходилась очень малая часть. Тот, кто хотел литературной славы,
должен был вырваться из этого "провинциального болота". Под влиянием гуманизма,
просветительства, либерализма XIX века произошло объединение литературных
региональных культур, что в конечном итоге привело к возникновению национальных литератур. Вследствие Трианона и раздробления исторической Венгрии
перестала существовать и целостность венгерской литературы, образовались отдельные
литературные сегменты, дальнейшее развитие которых происходило различными путями.
Эти сегменты уже опирались на традиции новых территориальных формирований, но
при этом оставались в каком-то внутреннем единстве, представляли общую с Венгрией
литературу, внутри которой национальные признаки определяли границы существования,
но не художественную ценность. Во многих аспектах Подкарпатская Русь в этом плане
была исключением. Без веских региональных традиций литературная мысль в этом
крае больше оторвалась от общей траектории развития венгерской литературы, замкнулась, особенно после Второй мировой войны, в региональных рамках.

В 1920-1930 годах установить точной границы венгерской литературы Подкарпатской
Движении и Словакии невозможно. Несмотря на периферийность подкарпатской литеруры,
на страницах будапештского журнала "Nyugat" ("Запад"), который был одним из авторитетнийших в вопросах венгерского литературной жизни, неоднократно писали
о писателях края и их произведениях. Были попытки поднять этот литературный материал, но локальные патриоты, которые это делали не были литературным мерилом.

Тем не менее из венгерской литературы нельзя выбрасывать и этот этап, представляющий специфический колорит. Среди более или менее известных писателей, писавших между двумя мировыми войнами,
можно назвать: Арпада Фюлепа (1863-1953), Пала Илку (1912-1973), Шандора Которая (Якубовича) (1898-1980), Ласло Киша (1904-1976), Ольгу Яцко (1895-1970), Маргиту Прерау (1909-1944), Пала Раца (1888-1952), Ласло Шафара (1910-1943), Меньгерта Шимона (1897-1962), Мигая (Тварошка) Томаша (1897-1967), Иштвана Вашко (1893-1940) и других. Арпад Фюлеп (родом из Трансильвании) после
окончания обучения в Коложварском университете попал в Ужгород как
учитель венгерского и латинского языков, занимался и резьбой, изготавливал мебель
с секейскими узорами, которыми в ужгородском доме создателя восхищался и Жигмонд Мориц.

В этот период среди отпечатанных венгроязычных книг на Подкарпатской
Руси наибольшую часть составляла художественная литература. В указанный период венгерские
книги выдавали такие типографии: в Берегово - "Кальвин", "Меркурий", "Кормош", "Прогресс"; в Мукачево - "Грос", "Грюнштейн", "Некудаг", "Карпаты", "Новость",
"Паннония", "Реформа"; в Ужгороде - "Фелдеши", "Лам", "Миравчик", "Школьная
помощь","Свобода", Типография ордена отцов василиан, "Уния","Виктория". Самой
мощной из них была типография "Кальвин" в Берегово, которая принадлежала Подкарпатской реформатской церкви.

Из Венгрии в заселенные венграми чехословацкие регионы в гастрольные поездки
приезжали писатели: Дежё Сабо, Фридьеш Каринти, Жигмонд Мориц и другие.

В 1935 году в Будапеште состоялся первый так называемый Литературный вечер меньшинств
(с участием представителей Верхней Венгрии и Воеводины), на котором Подкар-
патскую Русь представлял Мигай Томаш. Серьезным событием считались проведенные в
конце 1937 года литературные вечера в населенных пунктах края (и Словакии)
с участием венгерских писателей из Трансильвании. Среди гостей были Арон Томаши,
Карой Молтер, Эрне Лигети. Изданный для чехословацких венгров десятитомный сборник
Трансильванской художественной гильдии можно было приобрести или заказать в книжных
магазинах, издательствах. В Венгрии ко Дню книги 1931 года была впервые издана
отдельным томом "Антология писателей из оторванных частей державы" под названием
"Венок" ( "Koszoru"). Дни книги на Подкарпатской Руси (Ужгород, Мукачево, Бере-
гово) организовывались в 1936 году, последующие - в 1943 году (когда появились и уличные
киоски), а в последний раз - в июне 1944 года.

Автор: Чилла Федынец.

Источник

Закарпаття 1919–2009 років: історія, політика, культура / україномовний варіант українсько-
угорського видання / Під ред. М.Вегеша, Ч.Фединець; [Редколег. Ю.Остапець, Р.Офіцинський,
Л.Сорко, М.Токар, С.Черничко; Відп. за вип. М.Токар]. – Ужгород: Видавництво «Ліра», 2010.
– 720 с.

Перевод с украинского - наш собственный. :)